Ton pannier de courses est vide pour l'instant!
Rastafarian / Patois Dictionnaire
Bienvenue dans le dictionnaire Rastafari / Patois - Vous voyagez la prochaine fois en Jamaïque et vous ne parlez pas patois / patwah? Apprenez un peu de mots patois ici - Aimez et profitez-en! 🙂
Dictionnaire
Phrases / Proverbes
Sources
Dernière mise à jour - 10 / 02 / 17
A B D E F G H I J KL M N O P Q R S T U V W Y Z
PHRASES ou PROVERBES
"Moi viens yah fi bois du lait, moi non viens yah fi compte vache!" (Livrez ce que vous avez promis, n'en parlez pas seulement!) (15) Évitez les ennuis ou les commérages. Cela signifie que je suis venu ici (quoi que vous soyez) pour ne pas me mêler de politique ou de potins. (29)
"Carry Go Bring Come" (potins) (12)
"A so im tan" (c'est ce à quoi il ressemble) "tan deh!" ou "yu tan deh!" (Attendez!) "Tan tedy", s'est tenu ferme, signifie "tenez-vous tranquille". (5)
Bunks Mi Res (attrape mon repos, fais une sieste) (5)
«Yu dam Lagga head bud» (stupide) (14)
«Quelle douce nounou chèvre va lui courir le ventre» est un proverbe jamaïcain qui se traduit par: ce qui a bon goût à une chèvre lui ruinera le ventre. En d'autres termes - les choses qui vous semblent bonnes maintenant peuvent vous blesser plus tard ... (10)
"Tek smadi mek poppy-show", ce qui signifie se moquer de quelqu'un ou lui faire honte, ce qui le rend ridicule. (5)
"Toi aussi les yeux rouges" (ce qui signifie que tu es trop envieux) (14)
Ya pas le voir? (tu sais?) (1)
"La fille est venue me prendre du vin," cela voudrait dire que la fille est venue et a dansé sur moi. (17)
“Poulet joyeux; hawk deh (est) proche », c'est un proverbe jamaïcain qui signifie simplement que chaque lueur d'espoir a son nuage sombre Même dans les moments les plus heureux, il faut encore être vigilant. (22)
"Feu de la queue d'un Mus Mus, lui tink une brise fraîche". Mettez le feu à la queue d'un rat et il pense qu'il y a une brise fraîche. Utilisé pour décrire quelqu'un ou quelque chose (le système par exemple) qui n'a aucune idée. (4) Cela caractérise la compétence délirante des classes supérieures. (22)
«Je décolore dur la nuit» J'ai fait la fête toute la nuit. (20)
«Une promesse est un réconfort pour un imbécile». (4)
«Coo pon dat bwoy», «regarde ce garçon» (17)
«Mi non, viens yah fi, entendez-vous comment un cheval est mort une graisse de vache» C'est comme dire à quelqu'un de faire tomber avec des détails non pertinents. (21) (29)
«Moi jette-moi du maïs mais moi pas d'appeler pas de volaille» Cela évoque l'image d'un fermier qui se disperse silencieusement et qui dit, en effet: «Ne vous appelez pas une poule simplement parce que vous mangez ma nourriture; Je n'ai jamais dit que j'essayais de nourrir les poulets. " C'est-à-dire: "Vous êtes celui que vous vous montrez, pas celui que vous pourriez dire que vous êtes". (21)
"Désolé pour le chien maga, le chien maga se retourne mordre". Cette métaphore s'étend très bien à toutes les manières et à toutes les sortes de bienfaisance et doit être considérée avant tout acte de charité précipité! (22) aider quelqu'un et ils ne montrent aucun signe de remerciement et peuvent même vous mépriser pour cela. (29)
"Mi jette du maïs mi, mais moi pas d'appel pas de volaille". fait référence à la technique conversationnelle consistant à lancer une déclaration provocatrice (lancer du maïs) de manière indirecte, évitant ainsi toute accusation d'insulte personnelle. (22)
«La chèvre douce nounou a le ventre qui coule». C'est une analogie de basse-cour semblable à l'herbe qui est toujours plus verte, mais beaucoup plus grossière, notant que le feuillage doux avidement recherché par la chèvre nourrice lui donne la diarrhée (ventre qui coule). C'est une façon directe d'avertir quelqu'un de la tentation. (22)
"Cock mouth kill cock" ne peut vraiment pas être développé plus loin, pas plus que le similaire "Si un poisson pouvait le garder fermé, il ne se ferait jamais prendre". (22) quelqu'un qui bavarde trop (29)
"Everyting Crash". Le sujet est le chaos social. De plus, «venir mal le matin ne peut pas venir un bon soir», et le encore plus pessimiste «le seau de tous les jours va bien, un jour le fond du seau doit tomber». (22) Mashin up de ses plans (29)
«Wanti wanti ne peut pas l'obtenir, getti getti ne le veut pas», c'est-à-dire que les démunis convoitent ce que les nantis tiennent pour acquis. (22)
«Trouble no set like rain», c'est-à-dire que contrairement au mauvais temps, on n'est souvent pas averti par des nuages sombres à l'horizon. (22) rappel d'être prudent (29)
Les proverbes jamaïcains conseillent systématiquement la patience et la tolérance, comme dans la belle image «le temps plus long que la corde». L'enfant doit «ramper avant de marcher». Et rappelez-vous, "un coco remplit un panier", calmez-vous et remplissez votre panier un article à la fois. (22)
«Chaque mikkle fait un muckle» se réfère à l'économie, semblable à «un sou économisé est un sou gagné». (22)
«Pas de tasse, pas de pause, pas de café, pas de dash wey». Même si une catastrophe frappe votre maison, il est toujours possible que tout ne soit pas perdu. (22) vous ne faites pas d'histoires, il n'y aura pas de combat. (29)
«Wha eye no see, heart no bond» signifie que quelque chose de terrible pourrait arriver, mais si vous ne le voyez pas, vous n'avez pas peur. (29)
«Je viens ici pour boire du lait, je viens ici pour compter la vache». Un rappel pour faire des affaires de manière simple. (22)
"Plus le singe monte, plus il expose". Une image vraiment comique si vous avez déjà été au zoo, et réconfortante pour chacun d'entre nous dont le dos a servi de tremplin pour le succès de quelqu'un d'autre. (22)
"Une ville sur la colline ne peut pas être cachée." idem ci-dessus (29)
«Un nouveau balai nettoie, mais un vieux balai connaît chaque recoin». Une déclaration profondément spirituelle qui résume un certain nombre de situations actuelles, y compris l'état de la musique d'aujourd'hui. (22) souvent utilisé dans les relations homme et femme comme dans "votre nouvel homme buff et ting mais le vieil homme sait où il vous aime." En d'autres termes, le nouveau balai est peut-être meilleur, mais le vieux balai a des allures compréhensives! (29)
«Touriste de la terre ferme». Un Jamaïcain qui n'a jamais quitté l'île mais qui agit toujours comme un gros coup. (10) Quelqu'un qui agit topanorish et n'a rien (29)
«Aucun test cyaan». personne ne peut rivaliser avec. (24)
«Mi a-go lef aujourd'hui». "Je pars aujourd'hui" (25)
«Je suis trop dur d'aise». "Il / Elle a trop les oreilles" (25)
«Lui est badda que dem» «Pas de badda mi». «Il est pire qu'eux» «Ne me dérange pas» (25)
«Est-ce que le chien nu est dans cette cour». "Il n'y a que des chiens dans cette cour" (25)
"Pas de badda bawl im bientôt revenir". "Ne t'embête pas à pleurer, il sera bientôt de retour (25)
«Dat est fe mi bredda». "C'est mon frère" (25)
«Le mandrin a besoin de pneus neufs». «Le camion aura besoin de trois pneus neufs» (25)
"Cuyah, elle gwan comme elle gentille eee". "Regarde ça, elle agit comme si elle était si gentille" (25)
"Choble nuh nice" "Yuh ina big choble". "Le problème n'est pas gentil" "Vous avez de gros problèmes" (25)
"Avez-vous vu dat?" "A qui dat?" «Avez-vous vu cela» «Qui est-ce» (25)
"Yuh no dun encore?" "Vous n'avez pas encore fini?" (25)
"Est-ce que l'homme duppy de devoir est dweet". "Le sale fantôme le fait" (25)
"Si vous le choisissez, je vais vous frapper". "Si vous le troublez, je vais vous frapper" (25)
«Tout un dem a me fambly». "Tous sont ma famille" (25)
«Mek nous dweet». «Faisons-le» (4)
"Yuh trop fass et Facety". "Vous êtes trop curieux et frais" (25)
«Galang bout yuh business». «Parlez de vos affaires» (25)
«Mi en arrière un chapeau mi». "Mon dos me fait mal" (25)
«An a jus let nite mi dideh». «Et c'était juste la dernière fois que j'y étais» (25)
«Lef mi Nuh». "Laisse-moi tranquille." (25)
«Tek de neegle une truie de morceau de griffe». "Prenez l'aiguille et semez le morceau de tissu" (25)
«Combien yuh nyam tant». "Comment mangez-vous autant?" (25)
"Est M. Garden pickney que". "Ce sont les enfants de M. Gordon." (25)
"Mi voudrais rada que tu parles à mi" Traduction: "Je préfère que tu ne me parles pas"
"Tandy tink sey im a-go vous aide." "Restez là en pensant qu'il va vous aider." (25)
"Tek vous chronométrez un mien il bruk". "Prenez votre temps, vous pourriez le casser." (25)
«Wat a liiv an bambaie» Restes mis de côté pour manger demain (ce qui reste pour le temps). (8ème)
"Gone a Foreign" Partis à l'étranger (depuis la Jamaïque) (28)
«Like mi a go maas» chil out (24)
"Gwaan go maas" allez cool vous-même (24)
"Mi a maas a money" (ou objet), cela signifie que vous allez le ranger ou le mettre de côté (24)
"Chaque houe a dem coller un buisson." Le sens de tout ce qui est «à chacun son propre» Cela signifie littéralement que pour chaque taille de houe, il y a un bâton de cette taille dans la brousse (ou la forêt). En JA, ils utilisent des outils similaires à la houe de jardin. Ils l'utilisent pour faire une colline d'igname - nous l'utilisons pour faire un chemin.Il existe différentes tailles pour différentes tâches. Cela peut donc aussi signifier qu'il y a quelqu'un pour tout le monde. (29)
"Tan so back" (stand so back) décontracté (31)
«Un pair rumeurs ah gwan» «Ses pures rumeurs qui continuent» en d'autres termes «Ce ne sont que des rumeurs qui se propagent» (32)
«Did deh deh» «J'y étais» (34)
"Im sey dat yuh was to bring ting" "Il ou Elle a dit que vous deviez apporter la chose" (25)
"Sumody dit à mi sey que tu as parlé de mi" "Quelqu'un m'a dit que tu parlais de moi." (25)
"Unnu peut venir wid mi" "Vous pouvez tous venir avec moi." (25)
«Je suis pressé» - «Je suis pressé» (35)
«Who colt de game» - cela implique que quelqu'un a fait un faux mouvement, délibérément, pour changer le résultat du plan. Alors, qui a joué le jeu? Babylone! En d'autres termes ... pour empêcher le Dread de réussir, le poulain de Babylone le jeu, a fait un «faux» mouvement en ce qui concerne l'effroi (40)
«Pourquoi yu fe galang ainsi»? - "pourquoi devez-vous vous comporter de cette manière?" (41)
«Mek mi kibba mi bouche à rahtid» - «laisse-moi couvrir ma bouche… laisse fermer ma bouche ..» (40)
«Tea tar toe» - Tea tar toe est un jeu qui utilise trois pièces (comme des boutons ou des pierres) et pour gagner, les trois doivent être alignées et les pièces sont appelées «thé, goudron, orteil». On pourrait donc dire «Ne jouez pas avec moi» pour signifier «Ne jouez pas avec moi», etc. (29)
«Achetez le bar» - la fête se passe bien et tout l'alcool est vendu! (29)
«L'eau plus que la farine» - «le temps est dur». C'est comme si vous prépariez des boulettes et que vous aviez assez d'eau mais pas assez de farine. (29)
Johncrow feel cool breeze est un très vieux proverbe de JA qui signifie à peu près quelqu'un qui, tout comme un johncrow, saute à toute occasion pour s'attaquer à quelqu'un d'autre. Stephen Marley utilise la ligne dans "Rebel in Disguise" de l'album "Joy and Blues". (44)
Une fois la canne coupée, tout est enlevé sauf la racine brune, qui est fondamentalement inutile. Et les agents de terrain, étant pauvres, portent une sorte de bascule bon marché appelée «booga wooga». Donc, si vous voyez Miss Brown au centre-ville et qu'elle a du sucre brun partout dans son booga wooga, cela signifie qu'elle est une ouvrière de canefield. (44)
«C'est juste un pur hospice un gwaan». De la pure supercherie. (29)
«Rat une bouteille coupée». même un rat a besoin de verre brisé pour se défendre quand les temps sont vraiment difficiles (4)
"Pas d'appel alligator" longue bouche "jusqu'à ce que vous le dépassiez." (44)
"Si tu veux du bien, fais une course folle." «Cela signifie que si vous travaillez aux États-Unis ou si vous travaillez n'importe où, puis par une multitude de pluie, d'inondations ou d'hiver, vous vous allongez dans votre lit parce que vous ne voulez pas avoir le nez qui coule - vous êtes va mourir de faim. Donc, si vous voulez obtenir du bien, vous devez sortir et obtenir ce nez qui coule. Vous devez être dans le froid. Alors ton nez a couru. " (45)
«Tek mis sur toi». quand quelqu'un ne vous laissera pas seul! (29)
«Nuttin 'nah go right» - rien ne se passe dans le bon sens. (46)
“'Wan Wan coco full baskit” - Le panier peut être rempli en ajoutant un coco à la fois. Vous ne pourrez peut-être pas tout mettre en place en même temps. (Le coco est un tubercule comestible qui aide à donner du corps à un bon pot de soupe). Ne vous attendez pas à réussir du jour au lendemain. (48)
«Mi a-go lef aujourd'hui» - Je pars aujourd'hui (49)
"Lef mi nuh" - laisse-moi tranquille (49)
"La pierre que le constructeur refusera sera la pierre angulaire de la tête" - Ce que nous rejetons, nous embrassons finalement (51)
"Pound Get A Blow" - L'argent jamaïcain était autrefois des livres et quand il a été changé en dollars, la livre est morte (29)
«Inna Di Red» - Le président est centralement impliqué dans tout ou partie. Le dicton vient de l'analogie d'un œuf. (56)
"So mi go so dem" = "so mi go so den" = "so mi go so then" Cette phrase est utilisée dans les chansons reggae / dancehall et rendue populaire par l'artiste d'enregistrement Sean Paul, qu'il inclut dans plusieurs de ses chansons telles comme la chanson intitulée «Like Glue». Dans le contexte de ses chansons, cela signifie essentiellement «Alors laissez-moi vous dire ceci» OU «Alors écoutez-moi maintenant» «So mi go so» est plus largement utilisé et signifie «So I'm Like» (55)
"Chignon de papier gratuit Yuh" "Votre temps libre est écoulé!" Cette phrase est généralement utilisée en référence aux écoliers qui retournent à l'école à la fin des vacances d'été de deux mois. (49)
«Qu'est-ce que fiyu cyaa be un-fiyu» Tout ce qui est destiné à vous ne peut jamais vous être enlevé. La phrase est généralement dite à quelqu'un qui a surmonté de nombreux défis pour atteindre ses objectifs. (49)
«Mangez un aliment» C'est une expression assez récente qui est devenue très populaire. Le message de cette expression est de saisir toutes les opportunités qui se présentent à vous. (49)
«Jus buil!» (projet de loi) Cette phrase est généralement destinée à calmer une situation ou à conseiller à quelqu'un de ne pas trop s'énerver pour désamorcer une dispute. (49)
«Travaillez-moi un travail, anuh poulet moi un crétin» En termes simples, «je suis venu ici pour travailler, pas pour perdre du temps ou jouer». La phrase indique que l'orateur est sérieux au sujet de la tâche à accomplir et peut également être dit pour avertir les autres de ne pas sous-estimer leurs capacités. (49)
«Mettez des vêtements à votre argument». C'est une nouvelle expression qui est une façon de dire «faites attention à ce que vous dites» ou «montrez du respect en me parlant». (49)
"Yuh sale sale!" Quand un Jamaïcain vous appelle «sel», cela signifie que vous êtes très malchanceux. L'expression est souvent utilisée pour réagir à une série d'événements malheureux ou lorsque quelqu'un éprouve une déception majeure. (49)
"Yuh seet!" Cela se traduit littéralement par «vous le voyez», mais son sens est plus proche de «je vois». Il est utilisé comme une forme de reconnaissance pour montrer son accord avec ce qui est dit. (49)
SOURCES
- Reggae International, Stephen Davis, Peter Simon, R&B, 1982
- KSBR 88.5 FM, Laguna Beach, CA. Document.
- posté sur rec.music.reggae
- Mike Pawka, Jammin Reggae Archives Cybrarian
- Comprendre Patois jamaïcain, L. Emilie Adams, Kingston
- Richard Dennison / Michio Ogata
- Glossaire de "The Harder They Come" (Bo Peterson)
- Norman Redington
- The Beat
- Allen Kaatz
- Jah Bill (William Just)
- Arlene Laing
- Jennifer G. Graham
- Norma Brown / Zoé Una Vella Veda
- Richard V. Helmbrecht
- Norman Stolzoff
- Christopher Edmonds
- Lisa Watson
- Dr. Carolyn Cooper
- Ras Adam
- Chip Platt
- Michael Turner d'après un article dans "The Beat"
- Nicky "Dread" Taylor
- Simrete McLean
- Le site Web non officiel sur la Jamaïque
- Paul Mowatt
- Carlos Culture
- Notes de doublure - Sortie de Blood & Fire: Jah Stitch:
"Original Ragga Muffin", vraisemblablement Steve Barrow - Clinton Fearon - Membre original des Gladiators /
Barbara Kennedy - Itations de la Jamaïque et des Rastafaris
- Phil «Bassy» Ajaj
- Karlene Rogers
- Dean Holland
- Scottie Lake
- Supersite de Roger Steffen
- Sara Gurgen
- Kevin Robison
- Christopher Durning
- Ronald E. Lam
- Trainer Adams - Rédacteur du magazine Dub Missive.
- Karlene Rogers
- Howard Henry
- Messian Dread
- Roger Steffens
- Bunny Wailer (lié à Roger Steffens)
- Reggaeblitz.com glossaire
- Jahworks.org
- Manuel jamaïcain des proverbes
- www.jamaicans.com
- The Reggae Box - Hip-O Records
- Robert Schoenfeld (Enregistrements Nighthawk)
- L'album Reggae - Roger Steffens et Peter Simon, 2007
- Dennis 'Jabari' Reynolds - Dictionnaire jamaïcain authentique
- Leonard Sweet
- G. McKenzie - slapweh.com
- Urban Dictionary
- Walt FJ Goodridge, le Jamaïcain en Chine
Droits d'auteur de Chris Wandel (Aidez Jamaica! EV)